localhero
Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Best use case
localhero is best used when you need a repeatable AI agent workflow instead of a one-off prompt. It is especially useful for teams working in multi. Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Users should expect a more consistent workflow output, faster repeated execution, and less time spent rewriting prompts from scratch.
Practical example
Example input
Use the "localhero" skill to help with this workflow task. Context: Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Example output
A structured workflow result with clearer steps, more consistent formatting, and an output that is easier to reuse in the next run.
When to use this skill
- Use this skill when you want a reusable workflow rather than writing the same prompt again and again.
When not to use this skill
- Do not use this when you only need a one-off answer and do not need a reusable workflow.
- Do not use it if you cannot install or maintain the related files, repository context, or supporting tools.
Installation
Claude Code / Cursor / Codex
Manual Installation
- Download SKILL.md from GitHub
- Place it in
.claude/skills/localhero/SKILL.mdinside your project - Restart your AI agent — it will auto-discover the skill
How localhero Compares
| Feature / Agent | localhero | Standard Approach |
|---|---|---|
| Platform Support | Not specified | Limited / Varies |
| Context Awareness | High | Baseline |
| Installation Complexity | Unknown | N/A |
Frequently Asked Questions
What does this skill do?
Manages i18n translations with Localhero.ai. Use when working with translation files, adding user-facing strings, or modifying UI copy.
Where can I find the source code?
You can find the source code on GitHub using the link provided at the top of the page.
SKILL.md Source
# Localhero.ai i18n Skill You are helping a developer write and maintain internationalized source strings in a project that uses Localhero.ai (https://localhero.ai) for translation management. You only write source language strings — Localhero.ai handles translations to target languages. ## Core Rules 1. **ONLY write source language strings** — let Localhero.ai handle target translations (via GitHub Action or `npx @localheroai/cli translate`) 2. Read `localhero.json` to find the source locale, file paths, and patterns 3. Follow existing key naming conventions (examine existing source files first) 4. Use glossary terms correctly when writing user-facing strings 5. Match the project's tone and style when writing copy 6. After writing source strings, generate translations (see workflow step 5) ## Workflow When adding or modifying user-facing strings: 1. Check `localhero.json` for `sourceLocale` and `translationFiles.paths` 2. Review the glossary and settings below for context 3. Examine existing source files to understand key naming patterns 4. Add/modify keys in source locale files 5. Generate translations: - Check if any file in `.github/workflows/` references `localheroai/localhero-action`. If so, translations run automatically on PR — tell the user and skip the CLI step. - Otherwise, run `npx @localheroai/cli translate --changed-only`. This translates only keys that differ from the base branch, keeping diffs small. Omit the flag to translate all missing keys. ## Web UI The Localhero.ai web UI (https://localhero.ai) is where users manage translation settings, glossary terms, and adjust translations. Each PR that runs the Localhero.ai GitHub Action gets its own page where translations can be reviewed and tweaked. Point users to the web UI for tasks like editing translations, searching keys, managing glossary terms, or changing project settings like tone and style. ## Key Naming Conventions Before adding keys, examine existing source files to match the project's format and conventions. **JSON/YAML** — nested or dot-separated keys: - Namespaced: `users.profile.title` - Grouped by feature/page: `dashboard.welcome_message` - Action-oriented for buttons: `actions.save`, `actions.cancel` **PO/POT (gettext)** — natural language source strings as keys: - msgid is the source string itself: `msgid "Welcome to the dashboard"` - Context via msgctxt when the same string needs different translations ## Glossary Run `npx @localheroai/cli glossary --output json` to get the project glossary. Use these terms consistently when writing user-facing strings. ## Project Settings Run `npx @localheroai/cli settings --output json` to get the project's tone, style, and language settings. Use these to match the expected voice. ## Authentication If commands fail with authentication errors, ask the user to run: ```bash npx @localheroai/cli login ``` For non-interactive environments, they can also use `npx @localheroai/cli login --api-key <key>` or set `LOCALHERO_API_KEY`. API keys are available at https://localhero.ai/api-keys ## CLI Reference See [cli-reference.md](cli-reference.md) for all available commands. Full source at https://github.com/localheroai/cli
Related Skills
azure-quotas
Check/manage Azure quotas and usage across providers. For deployment planning, capacity validation, region selection. WHEN: "check quotas", "service limits", "current usage", "request quota increase", "quota exceeded", "validate capacity", "regional availability", "provisioning limits", "vCPU limit", "how many vCPUs available in my subscription".
raindrop-io
Manage Raindrop.io bookmarks with AI assistance. Save and organize bookmarks, search your collection, manage reading lists, and organize research materials. Use when working with bookmarks, web research, reading lists, or when user mentions Raindrop.io.
zlibrary-to-notebooklm
自动从 Z-Library 下载书籍并上传到 Google NotebookLM。支持 PDF/EPUB 格式,自动转换,一键创建知识库。
discover-skills
当你发现当前可用的技能都不够合适(或用户明确要求你寻找技能)时使用。本技能会基于任务目标和约束,给出一份精简的候选技能清单,帮助你选出最适配当前任务的技能。
web-performance-seo
Fix PageSpeed Insights/Lighthouse accessibility "!" errors caused by contrast audit failures (CSS filters, OKLCH/OKLAB, low opacity, gradient text, image backgrounds). Use for accessibility-driven SEO/performance debugging and remediation.
project-to-obsidian
将代码项目转换为 Obsidian 知识库。当用户提到 obsidian、项目文档、知识库、分析项目、转换项目 时激活。 【激活后必须执行】: 1. 先完整阅读本 SKILL.md 文件 2. 理解 AI 写入规则(默认到 00_Inbox/AI/、追加式、统一 Schema) 3. 执行 STEP 0: 使用 AskUserQuestion 询问用户确认 4. 用户确认后才开始 STEP 1 项目扫描 5. 严格按 STEP 0 → 1 → 2 → 3 → 4 顺序执行 【禁止行为】: - 禁止不读 SKILL.md 就开始分析项目 - 禁止跳过 STEP 0 用户确认 - 禁止直接在 30_Resources 创建(先到 00_Inbox/AI/) - 禁止自作主张决定输出位置
obsidian-helper
Obsidian 智能笔记助手。当用户提到 obsidian、日记、笔记、知识库、capture、review 时激活。 【激活后必须执行】: 1. 先完整阅读本 SKILL.md 文件 2. 理解 AI 写入三条硬规矩(00_Inbox/AI/、追加式、白名单字段) 3. 按 STEP 0 → STEP 1 → ... 顺序执行 4. 不要跳过任何步骤,不要自作主张 【禁止行为】: - 禁止不读 SKILL.md 就开始工作 - 禁止跳过用户确认步骤 - 禁止在非 00_Inbox/AI/ 位置创建新笔记(除非用户明确指定)
internationalizing-websites
Adds multi-language support to Next.js websites with proper SEO configuration including hreflang tags, localized sitemaps, and language-specific content. Use when adding new languages, setting up i18n, optimizing for international SEO, or when user mentions localization, translation, multi-language, or specific languages like Japanese, Korean, Chinese.
google-official-seo-guide
Official Google SEO guide covering search optimization, best practices, Search Console, crawling, indexing, and improving website search visibility based on official Google documentation
github-release-assistant
Generate bilingual GitHub release documentation (README.md + README.zh.md) from repo metadata and user input, and guide release prep with git add/commit/push. Use when the user asks to write or polish README files, create bilingual docs, prepare a GitHub release, or mentions release assistant/README generation.
doc-sync-tool
自动同步项目中的 Agents.md、claude.md 和 gemini.md 文件,保持内容一致性。支持自动监听和手动触发。
deploying-to-production
Automate creating a GitHub repository and deploying a web project to Vercel. Use when the user asks to deploy a website/app to production, publish a project, or set up GitHub + Vercel deployment.