ios-localization
Standards for String Catalogs, L10n, and Asset Management. Use when adding multi-language support using iOS String Catalogs or L10n workflows. (triggers: **/*.stringcatalog, **/*.xcassets, **/*.strings, LocalizedStringResource, NSLocalizedString, String(localized:))
Best use case
ios-localization is best used when you need a repeatable AI agent workflow instead of a one-off prompt.
Standards for String Catalogs, L10n, and Asset Management. Use when adding multi-language support using iOS String Catalogs or L10n workflows. (triggers: **/*.stringcatalog, **/*.xcassets, **/*.strings, LocalizedStringResource, NSLocalizedString, String(localized:))
Teams using ios-localization should expect a more consistent output, faster repeated execution, less prompt rewriting.
When to use this skill
- You want a reusable workflow that can be run more than once with consistent structure.
When not to use this skill
- You only need a quick one-off answer and do not need a reusable workflow.
- You cannot install or maintain the underlying files, dependencies, or repository context.
Installation
Claude Code / Cursor / Codex
Manual Installation
- Download SKILL.md from GitHub
- Place it in
.claude/skills/ios-localization/SKILL.mdinside your project - Restart your AI agent — it will auto-discover the skill
How ios-localization Compares
| Feature / Agent | ios-localization | Standard Approach |
|---|---|---|
| Platform Support | Not specified | Limited / Varies |
| Context Awareness | High | Baseline |
| Installation Complexity | Unknown | N/A |
Frequently Asked Questions
What does this skill do?
Standards for String Catalogs, L10n, and Asset Management. Use when adding multi-language support using iOS String Catalogs or L10n workflows. (triggers: **/*.stringcatalog, **/*.xcassets, **/*.strings, LocalizedStringResource, NSLocalizedString, String(localized:))
Where can I find the source code?
You can find the source code on GitHub using the link provided at the top of the page.
SKILL.md Source
# iOS Localization & Assets Standards ## **Priority: P1** ## Implementation Guidelines ### Localization (L10n) - **String Catalogs (.stringcatalog)**: Use for primary localization in Xcode 15+. It provides a visual editor and compile-time checks for missing translations. - **Native Implementation**: Use `String(localized: "key")` or `LocalizedStringResource`. Avoid manual `NSLocalizedString` where possible. - **Pluralization**: Use String Catalogs' built-in pluralization support instead of complex code logic. - **Formatting**: Use `Formatted` API for dates, numbers, and currencies to respect the user's locale. ### Asset Management - **Asset Catalogs (.xcassets)**: Keep assets organized. Use folders with "Provides Namespace" enabled for large projects. - **SF Symbols**: Use for standard icons to ensure consistency and accessibility. - **Vector Assets**: Use PDF or SVG and enable "Preserve Vector Data" for resolution independence. ### Best Practices - **Hardcoded Strings**: Never use hardcoded strings in UI. Every user-facing string must be localized. - **Base Bundle**: Ensure `Base` localization is complete before adding other languages. ## Anti-Patterns - **No manual currency symbol concat**: Use NumberFormatter or .formatted(.currency). - **No loose png/jpg files in repo**: Always use Asset Catalogs. - **No placeholder strings**: Ensure 100% coverage in String Catalogs. ## References - [L10n & Asset Organization](references/implementation.md)
Related Skills
vscode-ext-localization
Guidelines for proper localization of VS Code extensions, following VS Code extension development guidelines, libraries and good practices
i18n-localization
Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support.
flutter-localization
Standards for multi-language support using easy_localization with CSV or JSON. Use when adding localization or multi-language support to Flutter apps. (triggers: **/assets/translations/*.json, **/assets/langs/*.csv, main.dart, localization, multi-language, translation, tr(), easy_localization, sheet_loader)
localization
When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.
axiom-localization
Use when localizing apps, using String Catalogs, generating type-safe symbols (Xcode 26+), handling plurals, RTL layouts, locale-aware formatting, or migrating from .strings files - comprehensive i18n patterns for Xcode 15-26
Daily Logs
Record the user's daily activities, progress, decisions, and learnings in a structured, chronological format.
Socratic Method: The Dialectic Engine
This skill transforms Claude into a Socratic agent — a cognitive partner who guides
Sokratische Methode: Die Dialektik-Maschine
Dieser Skill verwandelt Claude in einen sokratischen Agenten — einen kognitiven Partner, der Nutzende durch systematisches Fragen zur Wissensentdeckung führt, anstatt direkt zu instruieren.
College Football Data (CFB)
Before writing queries, consult `references/api-reference.md` for endpoints, conference IDs, team IDs, and data shapes.
College Basketball Data (CBB)
Before writing queries, consult `references/api-reference.md` for endpoints, conference IDs, team IDs, and data shapes.
Betting Analysis
Before writing queries, consult `references/api-reference.md` for odds formats, command parameters, and key concepts.
Research Proposal Generator
Generate high-quality academic research proposals for PhD applications following Nature Reviews-style academic writing conventions.